新しい季節

知りたいことを、ぜんぶまとめて。

蛙の面に水の意味と使い方【えっ?意外】英語ではこう書く!

「蛙の面に水」の意味を正確に言えますか?

同じ「面(つら)」でも、「泣き面に蜂」なら「良くないことが起こった上に、また良くないことがかぶさること」ってすぐに答えられるんですけど、「蛙の面に水」は、私はまったく分かりません。

蛙の顔に水がかかっても、蛙はびっくりはしないかな~?

意味を聞かれたら、こんな感じにごまかしてしまいそう。

小学校の時にもうちょっときちんと勉強しとけばよかったなぁと今更ながらに思いました。

言葉自体は知っているんですけどねぇ(^_^;)

そこで、今回は「蛙の面に水」という言葉を調べてみました。

スポンサーリンク


こんな意味だった!「蛙の面に水」の真実とは?

蛙の置物
さっそく「蛙の面に水」を辞書で調べてみた意味はこういうものでしたよ。

《蛙の顔に水をかけても平気なところから》どんな仕打ちにも少しも感じないこと。蛙の面に小便。

引用:goo辞書

つまり、意地悪しても「全然反応がない」ってことなんですね。

例えば、シンデレラのように、毎日こき使われて朝から晩まで働かされて辛い日々なのに「いつか、お城の舞踏会に行きたいなぁ」と夢を持っていて、継母や姉たちがいくら意地悪をしてもまったく動じない様子。

これこそ「蛙の面に水」じゃないでしょうか(^^)

でも、そんなけなげな女の子に使える言葉だったら、もう一つの「蛙の面に小便」っていう言葉がひっかかります。

シンデレラに使う言葉として、「小便」とか似合わないし、なんだか嫌ですよね。

だから、もう少し詳しく調べてみました。

「蛙の面に水」は「しゃあしゃあ」としている様子だった

しゃあしゃあとしたサラリーマン
もっと詳しく知りたいと別の辞書で調べてみると……

〔蛙の面に水をかけても平気でいることから〕どんな仕打ちをされても、全く平気でいること。しゃあしゃあとしているさま。蛙の面に小便。

参考:大辞林第三版

「しゃあしゃあとしているさま」という解説が加わりました。

「しゃあしゃあ」の意味は、

あつかましく、少しも恥ずかしがらないさま。

参考:大辞林第三版

というもので、よく映画や漫画のセリフで「よくもいけしゃあしゃと・・・」みたいに使われる言葉ですね。

なるほど、これで分かったような気がします!

【「蛙の面に小便」の正しい意味】
水をかけられた蛙、つまり失敗や不手際を指摘されたり罰を受けた人が

といった態度をとって

普通は恥じ入る場面なのに平気で何も感じない(動じない)

ということなんです。

これならもうひとつの言い方である「蛙の面に小便」に、わざわざ「小便」という汚い言葉を使うのもうなづけますね。

だから「蛙の面に水」という言葉は、けなげで一生懸命な人や大人物で堂々としている人には使えない言葉なんですよ。

むしろ図々しい人に皮肉を込めて使う言葉と言えるでしょう。

ということはシンデレラには使えない言葉ですね(^_^;)

ここまで分かった意味を踏まえて「蛙の面に水」の正しい使い方をひとつ考えてみました。

【蛙の面に水の正しい使い方】

イタズラをした腕白坊主に、お仕置きとして塀のペンキ塗りをさせたが、楽しそうにやっているので「蛙の面に水」だった。

罰を与えたつもりが当人は「どこ吹く風」で、まったく罰を罰と感じていない。

そのさまはまるで蛙の面に水をかけたよう。

これこそ正しい使い方ですね♪

カジカガエルの鳴き声はまるで鳥のように美しいです。


この声を聞いても声の主が蛙とは知らない人が多いのでは?

really?「蛙の面に水」と同じ言葉が英語にもあるって?

英語辞書
次に「蛙の面に水」英語にするとどんな風になるのか、意味が同じイディオムがあるのか調べてみました。

すると、ありましたよ!

(like) water off a duck's back

直訳すると「アヒルの背中を水が流れ落ちるよう」

水辺の動物と水を使った言い方がそっくりですね。

ちゃんと蛙の面に水と辞書にも載っていました。
(参考:ジーニアス英和辞典第4版)

どこの国でも、水をかけられても平気そうな動物を見て思うことは一緒なんですね。

意味が分からなかった言い訳を考えてみた

さて、ここまで意味を調べてきましたが……

「蛙の面に水」は「蛙の面に小便」が似合う人に使う!

こう思っておけば使い方を間違うことがないと思いました。

蛙を使ったことわざは他にも

などありますが、どれも様子が目に浮かぶものばかりですよね。

「蛙の面に水」も最初はイメージしやすい「小便」だったのが、下品だからと「水」に変わってしまって、使う状況がわかりにくくなったのかも知れませんね。

-子育て・教育